brouillon

버만과의 대화, 기계, 건강

불난집이름 나보코프 2026. 4. 13. 22:46

[O] - Sed si ea sit naturalis constitutio sensuum nostrorum, cur Deus hunc defectum non supplevit in anima, dando illi cognitionem illorum errorum, ut eos caveret?

그러나 만일 그것[매마름]이 우리 감각들의 본성적 구조라면, 왜 신은 이런 결함을 영혼에서 보완하지 않으셨나요? 오류들을 피하도록 오류들에 대한 인식을 영혼에 줌으로써요.  

 

R. - Deus Corpus nostrum fabricavit ut machinam, et voluit illud agere ut instrumentum universale, quod semper operaretur eodem modo iuxta leges suas.  

신께서는 우리의 신체를 기계처럼 제작했고, 신체를 항상 자신의 법칙들에 따라 동일한 방식으로 작동되는 기계(instrumentum)처럼 보편적으로 다루고자 했습니다. 

 

Et hinc cum bene est dispositum, dat animae cognitionem rectam; cum male, nihilominus tamen juxta leges suas ita afficit animam, ut inde resultare debeat talis cognitio a qua illa decipiatur; 

따라서 신체의 상태가 좋을 때, 그 신체는 영혼에게 올바른 인식을 제공합니다. 그렇지만, 신체의 상태가 나쁠 때에도 신체는 그 자체의 법칙에 따라 영혼을 촉발하고, 그로부터 동일한 인식이 나오며, 그 인식으로 인해 영혼은 기만당하게 됩니다.  

그 자체의 법칙에 따라 동일한 인식이 나오게끔 영혼을 촉발하고, 그 인식으로 인해 영혼은 속게 됩니다. 

 

quam si non suppeditaret corpus, non ageret aequaliter et juxta leges suas universales, essetque in Deo defectus constantiae, quod illud non permitteret aequaliter agere, cum aequales agendi modi et leges adsint. 

만일 신체가 영혼에 인식을 충분하게 제공하지 못한다면, [만일 신체가 이런 식으로 작동하지 않는다면] 신체는 일관되게 자신의 법칙에 따라 작동하지 못할 것이고, [그러면] 신에게 일관성에 있어 결함이 있을 것입니다.  왜냐하면 신이 동일한 작동 방식과 법칙들이 있음에도, 신체가 일관되게 작동하는 것을 허락하지 않은 것이 되기 때문입니다. 


 

* 건강

An et quomodo homo ante lapsum immortalis fuisset, philosopho non est inquirendum, sed Theologis relinquendum. 

인간이 타락 이전에 불멸자였는지 아닌지, 어떻게 그러했는지는 철학자에게 물어져서는 안 되고, 신학자들에게 남겨져야 합니다. 

 

Quomodo etiam homines ante diluvium adeo protraxerint aetatem, philosophum superat, forsanque Deus id per miraculum et extraordinarias causas sine ullis causis physicis fecit; tum etiam potuit tum esse alia naturae ante diluvium constitutio, quae per illud deterior reddita sit. 

또한 어떻게 인간들이 대홍수 이전에 그토록 오랜 수명을 가졌는지<하는 문제는> 철학자를 능가하고, 어쩌면 신이 어떤 자연학적 원인들 없이 기적과 예외적인 원인들을 통해 이를 행하신 것입니다. 또한 그래서 그때 대홍수 이전에는 다른 자연의 구조가 있었을 수도 있습니다. 이 구조는 대홍수를 통해 더 열등한 상태에 이르게 됩니다. 

 

Philosophus naturam ut et hominem solum considerat, prout jam est, nec ulterius eius causas investigat, quia haec illum superant.  

철학자는 자연과 인간을 오직 그것이 지금 존재하는 대로 고찰하지, 그것의 더 나아간 원인들을 조사하지 않습니다. 왜냐하면 그런 것들은 철학자를 능가하니까요. 

 

Quin autem humana vita prolongari posset, si eius artem novissemus, dubitari non debet; cum plantarum et similium vitam augere et prolongare possimus, quia artem earum novimus, quidni ergo etiam hominis?

그런데 만일 우리가 인간 생명의 기예를 안다면, 인간의 생명이 더 연장될 수 있는지는, 의심되어서는 안 됩니다. 왜냐하면 우리는 식물들과 그런 것들의 생명의 기예을 알기 때문에, 그것을 더 증가시키고 연장할 수 있는데, 인간의 생명은 왜 그렇게 하지 못하겠습니까?

 

Optima autem vitam prolongandi via, et bonam diaetam conservandi ratio est, quando vivimus et edimus et similia sicut bestiae, videlicet omne id quod nobis arridet, sapit, et quidem id eatenus tantum. 

그런데 생명을 연장시키는 최상의 방법 및 좋은 섭생을 유지하는 최상의 방식은, 우리가 짐승들처럼 살고 먹을 때입니다. 우리의 마음에 드는 것, 우리에게 맛있는 것, 실로 딱 그런 것들만을 먹는 것입니다. 

 

[O] Sed hoc bene quidem procederet in corporibus bene dispositis et sanis, quorum appetitus est ordinatus et corpori conducens, non autem in valetudinariis. 

[반박] 그러나 이것은 실로 잘 건강하게 배치된 신체들 안에서만 쉬이 나타나는 일입니다. 이런 신체들의 욕구는 잘 배열되어 있고, 신체에 이롭습니다. 그런데 병자들에게서는 그렇지 않습니다. 

 

R. verum hoc nihil; etiamsi enim aegrotemus, manet nihilominus eadem natura, quae etiam ideo hominem videtur in morbos conjicere, ut tanto validius se exserere possit, et impedimenta contraria despicere, si ei obsequamur. 

[답변] 그것은 전혀 참이 아닙니다. 왜냐하면 우리가 병들었다 할지라도, 그럼에도 동일한 자연이 유지되니까요. 그런 이유로 <자연이> 인간을 병으로 던져 넣는 것처럼 보입니다만, 우리가 자연에 순종하기만 하면, 자연은 더 강하게 자신을 드러낼 수 있고, 방해가 되는 장애물들을 업신여길 수 있습니다. 

 

Et forte, si medici permitterent hominibus eos cibos et potus, quos valetudinarii saepe exoptant, longe melius saepe sanitati restituerentur, quam per taediosa illa medicamenta, ut id experientia etiam probat, quoniam in talibus casibus natura ipsa sui restitutionem consequi studet, quod ipsa sui optime conscia, melius quam externus medicus novit. 

또한 아마도, 만일 의사들이 사람들에게 그들이 아플 때 자주 갈망하는 먹을 것과 마실 것을 허락한다면, 그들은 자주 귀찮은 저 약들로 인해서보다 더 많이 건강하게 회복될 것입니다. 경험은 이를 증명합니다. 왜냐하면 이러한 경우들에서, 자연 스스로가 그 자신의 복구가 잇따르도록 애쓰기 때문입니다. 왜냐하면 자연 스스로가 외부의 의사가 알고 있는 것보다 더 자신의 것을 가장 잘 의식하기 때문입니다. 

 

[O] Sed sunt tam infiniti cibi et similia : quis delectus in iis habendus, quo ordine assumendi, et similia? 

[반박] 그러나 음식 및 그 비슷한 것들은 무한하게 많습니다. 그것들 중에서 무엇을 골라야 합니까? 어떤 순서로 섭취해야 합니까? et similia?

 

R. Hoc ipsa nos experientia docet; semper enim scimus an cibus aliquis nobis profuerit necne, et inde semper addiscere possumus in futurum, an idem et eodem modo et ordine rursus assumendus sit necne : adeo ut, juxta Caesaris Tiberii (puto Catonis) effatum, nemo trigenarius medico opus habere debeat, quia ea aetate satis ipsemet per experientiam, quid sibi prosit, quid obstet, scire potest, et ita sibi medicus esse. 

[답변] 우리 경험이 바로 이런 것을 가르쳐줍니다. 왜냐하면 우리는 항상 우리에게 어떤 음식들이 이로운지 아닌지를 알며, 그로부터 항상 앞으로 동일한 음식을 다시 섭취해야 하는지 아닌지, 동일한 방식과 순서로 다시금 섭취해야 하는지 아닌지를 더 배울 수 있기 때문입니다. 그래서 카이사르 티베리우스(내가 생각하건대, 카토)의 말처럼, 서른 살의 어떤 이도 의사를 필요로 해서는 안 됩니다. 왜냐하면 그 나이에 그들은 스스로 경험을 통해 무엇이 자신에게 이롭고, 해로운지를 알 수 있기 때문이며, 이런 식으로 스스로에게 의사일 수 있기 때문입니다.